Thursday, May 15, 2014

The harrowing plight of the ship breakers of Bangladesh - one of the most dangerous jobs in the world|世界最危險工作 - 孟加拉拆船工


The sad beauty of these incredible images cast a light on the shipbreaking industry in Bangladesh, where workers face death and injury from accidents and environmental hazards for just a few dollars a a day.

Chittagong Ship Breaking Yard is the largest of its type in the world. Around 80 active ship breaking yards line an eight-mile stretch of the coast, employing more than 200,000 Bangladeshis and accounting for half of all the steel in Bangladesh.

在孟加拉長達13公里的海岸上,聚集著80家拆船廠,超過20萬孟加拉人正在從事世界上最危險的工作!他們是一群拆船工,出產孟加拉一半的鋼鐵,卻常常面臨受傷甚至死亡的威脅,而這樣危險的工作每天的薪資竟不到10美元!


  • Cast a light on 闡明,使人了解; 映照
   That information may cast light on the mystery.   那項情報可能有助於查明那件疑案。
  • Hazard (n.) 危險 ﹡occupational hazard 職業風險
   A soldier's life is full of hazards.   士兵的生活充滿了危險。
   Divorce seems to be an occupational hazard for politicians.
   離婚好像是政客們的一種職業風險。




Ship breaking is the dismantling of ships for scrap recycling. Most ships have a lifespan of a 25-30 years before there is so much wear that repair becomes uneconomical, but the rising cost to insure and maintain aging vessels can make even younger vessels unprofitable to operate.

Swarms of laborers from the poorest parts of Bangladesh use acetylene torches and their hands to slice the carcass into pieces. These are hauled off the beach by teams of loaders, then melted down.

拆船是拆卸船隻以回收廢料。大部分輪船的壽命為25到30年,因船體龐大,修復耗資過大,因此維護、保養等開銷便不符合經濟效益,反到拆解它們作為廢料回收會是更優的選擇!

孟加拉的拆船工多來自最窮的地區,在缺少必備的機械工具及防護措施的情況下,拆船廠的工人們通常要靠手工作業,並且要在含有石棉和其他有毒物質的船體中工作。


  • Dismantle (v.) 拆卸,拆除
   Chris dismantled the bike in five minutes.   Chris 五分鐘內就把腳踏車給拆了。
  • Scrap (n.) 碎片;廢料 ﹡scrap heap 廢物堆;垃圾場
   The car was eventually sold for scrap.   那輛汽車最後當作廢鐵賣掉了。
  • Lifespan (n.)〔人的〕平均壽命;〔物的〕使用期限
   Men have a shorter lifespan than women.   男人的平均壽命比女人短。
  • Vessel (n.) 船艦
  • Swarm (n.) 一群;人群
   Swarms of tourists jostled through the square.   一群群遊客熙熙攘攘地穿過廣場。
  • Acetylene (n.) 乙炔,電石氣 主要作工業用途,特別是燒焊金屬方面。
  • Torch (n.)【美】(焊接用的)噴燈,吹管
  • Carcass (n.)(車、船、房屋等的)骨架,殘骸
   We saw the carcass of an abandoned automobile by the roadside.
   我們看到路邊有一輛被丟棄的汽車殘骸。
  • Haul (v.) 硬拖,硬拉;拖運,搬運  = pull, drag
   A truck hauled the load away.   一輛卡車將貨拉走。
  • Melt down 熔化
   They melted down metal scrap.   他們把廢金屬熔化掉。





Peter Gwin, writing for National Geographic, visited the region to see it first hand. He described the guards, razor wire-topped fences and signs prohibiting photography there, installed following scrutiny in the ship breaker's operations after a spate of deaths.

He said: 'In the sprawling shantytowns that have grown up around the yards, I met dozens of the workers. Many had deep, jagged scars. "Chittagong tattoos," one man called them.

'Some men were missing fingers. A few were blind in one eye. 'In one home I meet a family whose four sons worked in the yards. The oldest, Mahabub, 40, spent two weeks as a cutter's helper before witnessing a man burn to death when his torch sparked a pocket of gas belowdecks.'

"I didn't even collect my pay for fear they wouldn't let me leave," he says, explaining that bosses often intimidate workers to keep silent about accidents.' 

孟加拉國拆船業始於20世紀60年代,現已成為全球最大的拆船市場。拆船廠多集中于吉大港地區(Chittagong)。美國《國家地理》的撰稿人 Peter Gwin 前往吉大港(Chittagong)探尋詳情。據其描述,在大量死亡事故後,拆船場守衛森嚴,鐵絲網高築,禁止拍照,且安裝監控器監視工人,拆船廠老闆甚至恐嚇工人對事故保持沉默。

由於惡劣的工作條件和工作環境,且缺乏安全設施和職業培訓,許多工人身上都有著深深的鋸齒狀疤痕,如稍有不慎恐會失去手指,甚至失去眼睛。據悉,每年約有50人在各種事故中喪生,其中不少人死於噴燈使用不慎引發的爆炸。


  • Prohibit (v.) 禁止;妨礙,阻止  = forbid, disallow prohibit sb from doing sth
   Smoking is prohibited in the office building.   辦公樓內禁止抽菸。
   Nuclear powers are prohibited from selling.   禁止核能出售。
  • Scrutiny (n.) 監視
   Diana resented her private life being under such public scrutiny.
   Diana 對自己的私生活受到這樣的公開監視非常反感。
  • A spate of 一連串;大批的 ﹡spate (n.) 大量,大批;許多
   Doctors have suffered a loss of prestige following a spate of scandals.
   接二連三的醜聞使醫生名譽掃地。
  • Sprawling (adj.) 雜亂地延伸的﹐無計劃地擴展的
  • Jagged (adj.) 有缺口的;鋸齒狀的
  • Intimidate (v.) 恐嚇;脅迫  = threaten, menace
   Buildings were bombed in an attempt to intimidate the opposition.
   幾幢大樓被炸﹐目的是威脅反對派。