千呼萬喚始出來!由臺北市政府觀光傳播局和左腦創意行銷共同主辦的「1600貓熊世界之旅—臺北」大型戶外裝置展,於2月28日在臺北開展,是紙雕貓熊來到亞洲巡迴的首站。
An audience of 'pandas' has appeared in a Taiwan theatre to highlight the plight of the endangered animals. Some 1,600 paper-mache made pandas are on display, designed by French artist Paulo Grangeon, at the National Theatre in Taipei.
- plight (n.) 困境,苦境
Seeing the people's plight, he knelt down and prayed. 看到人民的困境,他下跪祈禱。
- endangered (adj.) 快要絕種的
- on display 展出 =on show
There are many exhibits on display in the museum. 博物館裡陳列著許多展覽品。
The Pandas on Tour exhibition was launched by the World Wildlife Fund (WWF) in 2008 as a way of highlighting the need to protect endangered species, and has since travelled around the world. After being asked by the WWF, Grangenon created the 1,600 pandas from recycled paper - to represent the actual amount of real pandas left in the world.
For the Taiwan exhibition, the artist specially created another 200 Formosan black bears in order to support wildlife protection acts for local animals and set a green tree frog made out of paper in the middle of it.
這個受到全球矚目的大型保育藝術戶外展覽 Pandas on Tour,由世界自然基金會(WWF)發起,法國分會在2008年為了慶祝成立35周年,並推廣動物保育的觀念,邀請法國藝術家 Paulo Grangeon 創作1600隻紙雕貓熊擔綱,走遍歐洲巴黎、柏林、羅馬等超過20座城市,主要目的是要為全球瀕臨絕種的野生動物發聲。
「Pandas on Tour」展出1600隻紙雕貓熊,1600這數字代表著全世界僅存的野生貓熊數量,希望讓民眾現場感受貓熊面臨絕種的危機,進而瞭解保育野生動物的重要性。
這次臺北展覽,更特別邀請 Paulo Grangeon 創作臺灣最具代表性的保育動物—臺灣黑熊,希望藉由200隻臺灣黑熊紙雕的展出,讓臺灣民眾更加關注在地的保育議題,從藝術出發,結合保育與教育,用行動關心與我們一起生活的野生動物們。。主辦單位觀光傳播局表示,「1600貓熊世界之旅-臺北」展覽不但讓世界看見臺北是重視環保及生態保育的城市,也希望藉此提升城市能見度,吸引更多人愛上臺北。
關於 Paulo Grangeon:
Paulo Grangeon 是法國 papier mache 紙雕藝術家。Papier mache出自法語,意指紙碎片,中文則譯為硬固紙或混凝紙漿。Paulo曾受雇於一間國際木雕藝術品公司,在美國加州和歐洲從事木雕與紙雕創作的工作長達20年。除了與WWF合作貓熊展出之外,Paulo也曾與法國海外部(Overseas Ministry of France)合作,製作鯨魚紙雕藝術品。
最環保的創作素材:
Paulo 的紙雕藝術,是以環保為出發點,利用回收紙為素材,加上天然米飯製成的漿糊黏著塑形。每個作品都是以純手工的方式,將一張張紙貼製完成,再一筆一筆畫出貓熊的樣貌,所以在「1600貓熊世界之旅-臺北」展示的紙雕貓熊,每一隻都是獨一無二的藝術創作。
展出資訊:
1600貓熊世界之旅—臺北,展出期間,每天9:00至21:00,免費參觀。
2/28-3/9 台北市府前廣場
3/14-3/30 兩廳院藝文廣場