Wednesday, November 12, 2014

Plastic surgery so drastic they can't get past airport security! How Chinese women are flying to South Korea for a more 'Western' face. │ 變美了卻回不了家?



Chinese women who are entering South Korea seeking skilled plastic surgeons are undergoing such transformative procedures that they are struggling to get past airport security on their way home.
The extensive surgeries, which can include reducing excess skin in the upper eyelid to make the eyes appear bigger and more 'Western', are transforming some Chinese women's entire faces, rendering them almost unrecognizable.

到南韓進行整容手術的中國女性現在面臨的最大困難就是 -- 無法過海關! 因為整容手術,他們的面貌有劇烈的改變,包括了讓眼睛變大,變得更像西方人,或者是改變整個臉型,改變之後的她們幾乎難以和原本的樣貌聯想在一起,都認不出是誰了!



* transformative ( adj. ) 變化的
* excess ( adj. ) 額外的
* eyelid ( n. ) 眼皮
* render ( v. ) 使成為





To combat the issue, some hospitals have resorted to handing out 'plastic surgery certificates' - which include the patient's passport number, the name of the hospital they were treated at and the length of their visit to South Korea - to enable the women to re-enter China.
為了解決這個問題,有些醫院提供了整容手術證明,裡面詳述了顧客的名字、護照號碼、診所名稱還有他們在韓國的停留時間,讓中國來的顧客能夠順利返家。

* resort ( v. ) 求助 ; 憑藉
After careful checks had been carried out, the women were allowed into China but they were all advised to renew their passports immediately.
'After they took off their huge hats and big sunglasses following our request, we saw them looking different, with bandages and stitches here and there,' Shanghai Hongqiao Airport officer Chen Tao told China Daily. 


在經過仔細的盤查後,這些整容完回國的中國女性就能順利入境,但是海關仍然建議她們盡速更換護照,上海虹橋國際機場的海關人員表示:「經過整容手術的女性,在他們的要求下拿下他們的大帽子和太陽眼鏡,而她們臉上有繃帶、還有縫針,看起來變得很不一樣。」

* bandage ( n. ) 繃帶
stitches ( n. ) 一針 ; 縫紉





















Plastic surgery is now such big business in South Korea that it is attracting thousands of clients daily from across the border in China.
And the mostly female clients return to China as 'live adverts' for the South Korean surgeons.
Before and after photos, which feature women who have undergone sometimes numerous procedures, have been drawing attention since they were posted on Chinese news sites.

整容手術現在是南韓市場上一塊大餅,每天吸引了上千位中國顧客上門,而且大多是中國的女性,這些女性在回到中國後就像是活招牌,為南韓的美容中心做了免費宣傳,而整形前後的照片在傳上中國的新聞網之後,引起了很大的迴響。



 

 


The photos, which list the type of procedures each woman has had - ranging from Botox to rhinoplasty to jaw contorting - are accompanied by candid captions detailing the features each woman disliked about herself.

這些照片列出了顧客動過的手術,像是肉毒桿菌、隆鼻手術或是下巴整型,也顯示了女性對自己不滿意的部分。

* Botox ( n. ) 肉毒桿菌
* rhinoplasty ( n. ) 隆鼻手術
* candid ( adj. ) 坦率的 ; 直言的
* caption ( n. ) 照片說明



South Korea is rapidly becoming world's plastic surgery leader, with more cosmetic procedures per head of population than any other nation, according to global figures released last year by the International Society of Aesthetic Plastic Surgeons.
One in every 77 people in South Korea now goes under the knife or needle in a bid to improve their looks.
Shockingly, some 20 per cent of women aged 19 to 49 in the capital, Seoul, admit to undergoing cosmetic surgery. One of the most popular procedures involves reducing excess skin in the upper eyelid to make the eyes appear bigger and more 'Western'.

南韓迅速成為整容手術的領導者,他們擁有比其他國家更多的整容手術客人,在南韓,每77人中就有一人動了大大小小的美容手術,令人驚訝的是,在首爾有20% 的19歲到49歲女性承認有做過美容手術,為了讓自己變得更美麗,而最受歡迎的手術是讓眼睛變大的手術。





 

 




It is believed that the rise of the country's music industry is behind the boom, and many patients visit clinics with photos of celebrities, asking surgeons to emulate American noses or eyes.
Some women for example also undergo Intense Pulsed Light treatment, a procedure which can, among other things, be employed to lighten the skin.

許多顧客會拿著名人的照片上門求診,要求醫生模仿很挺的鼻子或是大大的眼睛,有些女性顧客也會選擇脈衝光,讓皮膚看起來更光亮。
 emulate ( v. ) 仿真
*  Intense Pulsed Light treatment 脈衝光


Read more : http://www.dailymail.co.uk/femail/article-2830602/Plastic-surgery-drastic-t-past-airport-security-Chinese-women-flying-South-Korea-Western-face.html