Thursday, June 5, 2014

A taste of school lunches all around world|午餐時間!世界各地學校營養午餐!


First lady Michelle Obama is on a mission to make American school lunches healthier by replacing greasy pizza and french fries with whole grains, low fat protein, fresh fruit and vegetables.

The Associated Press helps you compare her efforts in the United States with what kids are eating around the globe by sending photographers to see what kids in Asia, Europe, Africa and Latin America ate for lunch this week.

美國第一夫人Michelle Obama一直致力於改善美國學校午餐菜單,以健康、有營養的食物如全麥麵包、低脂蛋白質、新鮮蔬果等,來代替那些油膩的披薩和薯條,同時幫助降低美國兒童的肥胖率。

那麼在亞洲、歐洲、非洲和拉丁美洲,這一週世界各地的孩子們在學校裡吃到了什麼樣的午餐呢?讓美聯社的記者告訴你!


  • Greasy (adj.) 油膩的 * greasy spoon 廉價小餐館
  • Whole grains (n.) 全麥;五穀雜糧 * grain (n.) 穀粒 * a grain of… 少許...
    Ex: The story has not a grain of truth.   此話毫不確實。
  • Protein (n.) 蛋白質
    Protein is essential to life.   蛋白質是生命必不可少的。


The new American standards are giving kids in the United States a taste of the good life already experienced by school children around the world. Most countries put a premium on feeding school children a healthy meal at lunchtime.

Many kids go home to eat lunch with their families or bring a lunch cooked by their parents. Although few schools sell lunch, snacks are available around the world.

In many places those snacks are as unhealthy as treats in the United States: fried doughnuts in Mali and Pakistan, candy in the West Bank, fried chicken nuggets in France.

美聯社發現,世界各地大多數國家的學校都會給學童一個健康的午餐,也有許多孩子回家與家人一起吃午飯,或吃他們的父母為其準備的午餐便當。但也有少數的學校賣盒飯和不健康的小吃,如在馬利和巴基斯坦的學校,有售賣油炸甜甜圈,在約旦河西岸地區的學校賣糖果,法國的學校有賣油炸雞塊等。

  • Put a premium on 誘發;助長
    It will put a premium on drinking in the district.   這將助長地區內的酗酒風氣。



American children are more likely to eat a lunch made in a school cafeteria, although other countries are starting to adopt this practice as more mothers go to work outside the home.

美國的孩子大多是吃學校餐廳提供的午餐,其他國家也漸漸開始採取這種做法,因為有越來的母親是出外工作的職業女性。

A school lunch salad entree option featuring low-sodium chicken, a whole-grain roll, fresh red peppers, and cilantro dressing is assembled in a lunch basket at Mirror Lake Elementary School in Federal Way, Washington.

Fried food, white bread, sugar-laden desserts and overcooked vegetables have all but disappeared from the American school menu.

在西雅圖以南,華盛頓州 Federal Way 市的 Mirror Lake 小學已經接受了美國第一夫人的營養午餐計畫建議,全麥麵包、少鹽低鈉的雞肉、玉米沙拉和低脂牛奶。凡是油炸食品、白麵包、超甜的點心和煮爛的蔬菜都從美國學校的菜單裡消失了!

  • Cafeteria (n.) 餐廳,食堂
  • Entree (n.) 主菜(源自於法語)
  • Low-sodium (adj.) 低鈉鹽的 sodium (n.) 鈉
  • Cilantro (n.) 香菜
  • Sugar-laden (adj.) 堆滿糖的 laden (adj.) 裝滿的




In France, lunch is an art form: hot, multi-course and involving vegetables. Children at the Anne Franck school in Lambersart in northern France were served ratatouille, salmon, rice, a chunk of baguette, a salad with celery and carrots, an orange and donut.


在法國,午餐如同是種藝術:有多道熱騰騰的料理。比如,在法國北部 Lambersart 孩子們的午餐菜單有:法式燉菜、鮭魚、米飯、麵包塊、沙拉、橘子和甜甜圈。


  • Multi-course (adj.) 多道的 course (n.) 一道菜
  • Ratatouille (n.) 燉菜
  • Chunk (n.) 大塊,厚片
  • Baguette (n.) 法式長棍麵包
  • Celery (n.) 芹菜




Cuba provides all students with free school lunches, typically featuring rice, a chicken croquette, a piece of taro root and yellow pea soup. Many parents send their children off to school with extra vegetables or a piece of fish or chicken to complement the free lunch.

古巴為所有的學生提供免費學校午餐,典型的午餐類型有米飯、雞肉可樂餅、芋頭和黃豆湯。許多家長送孩子去上學時,會給孩子額外帶些蔬菜或一塊魚或雞肉作加菜。

  • Croquette (n.) 可樂餅;炸肉餅
  • Taro (n.) 芋頭




Kids usually bring a home-cooked meal to school in Pakistan, where school leaders check lunch boxes for junk food and admonish parents to keep things healthy.

在巴基斯坦,孩子們通常會從家裡帶飯盒到學校去,學校老師會檢查學生的飯盒裡是否有垃圾食品,並同時提醒家長要給孩子健康的飲食。

  • Admonish (v.) 告誡;提醒;勸告 + against
    My mother admonished me against arrogance.   我的母親告誡我不要驕傲。




Ecuadorean children bring sack lunches to school, typically a sandwich, juice, yogurt, cookies and piece of fruit.

厄瓜多爾的孩子們自備午餐到學校,通常是三明治、果汁、優格、餅乾和水果。


  • Sack (n.) 一袋  = bag, pack
    He bought two sacks of corn.   他買了兩袋玉米。