Friday, March 20, 2015

Shocking images show horror of child labour at toxic Cambodia rubbish site...柬埔寨垃圾場童工悲慘生活竟成遊客景點

Shocking images show horror of child labour at toxic Cambodia rubbish site... and the tourists who visit to photograph them
柬埔寨垃圾場童工悲慘生活竟成遊客景點...



It is one of Cambodia's most popular tourist cities, where visitors flock to visit the nearby ruined temples of the Angkor region.
But while foreign visitors stay in luxury hotels and splash out of escorted trips to discover the delights of 12th-century temple Angkor Wat, families work in a rubbish dump just 18.6 miles away for a meager £1 a day.
And now the rubbish site itself has piqued the curiosity of tourists, who have added a morbid visit of the site to their tour itineraries, so they can snap photos with the children working to sort the rubbish.


這是柬埔寨最有名的觀光城市,有著世界知名的文化遺產-吳哥窟,常吸引大量的遊客參訪。觀光客住在高級的旅館,揮霍鈔票,享受遊訪古蹟吳哥窟的喜悅時,距離這裡不到18.6英里的暹粒市轄區,卻是一群在垃圾掩埋場辛苦工作的人,一天工資僅一歐元。
而現在,這個垃圾處理區引起了觀光客的好奇心,甚至病態的將此地點列入旅遊景點,讓他們能在這拍童工工作的照片。


* flock (v.) = to move or come together in large numbers 聚集,蜂擁
* nearby (adv.) = not far away 附近的
* ruined (adj.) = destroyed or spoilt 毀掉的,毀滅的,被破壞的
* splash out (sth) to spend a lot of money on buying things, especially things which are pleasant to have but which you do not need 揮霍
* escort (v.) to go with someone and show them a place陪送,陪同
* delight (n.) = great pleasure, satisfaction or happiness 滿足,愜意
>> the delights of sth = the pleasures of something  …的樂趣
* rubbish (n.) = waste material or things that are no longer wanted or needed
垃圾,廢棄物
* dump (v.) = to put down or drop something in a careless way 扔下,丟下
* meager (adj.) (數量)很少的,不足的
* curiosity (n.) = an eager wish to know or learn about something 好奇心,求知慾
* morbid (adj.) = too interested in unpleasant subjects, especially death
(尤指對死亡等)病態的,著迷的
* itinerary (n.) = a detailed plan or route of a journey 旅行計劃,預定行程
* snap (v.) = to take a lot of photographs quickly 拍快照
* sort (n.) = a group of things which are of the same type or which share similar qualities種類,類型
* Angkor 吳哥窟:位於柬埔寨暹粒市的神廟
* Siem Reap暹粒市



The desperate photos showing the hard life of adults and children living and working at the site were taken by Spanish filmmaker David Rengel, who visited the area to document child labour conditions in the country.

But the director was further shocked when he saw groups of tourists visiting the rubbish site to see the locals at work, take photos of the children and hand out sweets.
Anlong Pi is a huge wasteland, just outside the popular tourist hub of Siem Reap. Workers are the extensive rubbish dump breathe toxic fumes on a daily basis as they work and live at the site.


這裡是Anlong Pi村,是觀光勝地暹粒市的週邊荒地,作為垃圾處理場,在這裡生活及工作的人每天都壟罩在難聞的煙霧中。西班牙的攝影師 David Rengel來到此村落,想要紀錄這些童工與家庭不堪的生活環境及悲慘的勞力工作。但讓他更震驚的是,看到成群結隊的觀光客們來此參訪,觀看這些工作的人,拍攝童工辛苦工作的相片。


* desperate (adj.) = very serious or bad 非常嚴重的,非常糟糕的
* labour (n.) 勞動,(尤指)體力勞動
* conditions (n.) = the physical situation that someone or something is in and affected by  物質條件,情況,實際環境
* hub (n.) = the central or main part of something where there is most activity
中心,樞紐
* extensive (adj.) = covering a large area; having a great range
廣闊的,覆蓋範圍廣的
* fumes (n.) = strong, unpleasant and sometimes dangerous gas or smoke
(濃重難聞,有時有害的)煙,煙霧,氣





In recent years, the huge increase in Siem Reap's population - in part to deal with the influx of tourists - has caused an exponential increase in the amount of rubbish taken to the dump site - causing even worse conditions for workers.
Local organisations have also noticed an increase in the number of tourists visiting to site out of curiosity, to photograph the poverty-stricken locals working to sort the rubbish.
Rengel explained: 'I went to Siem Reap, where my colleague and friend Omar Havana, a freelance photographer for Getty images, had been developing a project over various years. He gave me the contacts I needed to enter the site.
'While I was taking photos to demonstrate the realities of child labour, I realised tourists were arriving to visit, sometimes in buses and other times in tuk-tuks, Cambodian taxis, I thought it was horrible, and it should be reported.
'In that moment, I changed my point of view and instead decided to report on the practice of tourism as one of the causes of slave labour, including child labour.'


近年來,暹粒市的人口暴漲,部分原因是因為觀光客不斷地湧入,也因此製造了更多的垃圾送往Anlong Pi,使當地的工人環境越來越糟。
當地的組織也發現,有大量的觀光客因為好奇湧入Anlong Pi村,把當地的貧困景象和工作環境當成拍照景點。
西班牙攝影師解釋:「我之所以來到這裡,是因為我的朋友Omar Havana,他是蓋地圖像的自由攝影師,已經為這個計畫努力了很多年,我從他那裏取得這裡的聯繫。在我拍攝這些童工的現實生活時,我發覺有很多觀光客搭乘不同的交通工具來這裡,我覺得這是很糟糕的現象,也一定要讓大家知道。之後我改變了原本要拍攝的重點,決定要揭露這個現象,因為每一個觀光客都是造成這些悲慘生活的一部分。


* influx (n.) = the arrival of a large number of people or things at the same time
湧進,匯集
* exponential (adj.) = describes a rate of increase which becomes quicker and quicker as the thing that increases becomes larger
(增長率)越來越快的,呈指數階(增長)的
* poverty-stricken (adj.) = describes a person or place suffering from the effects of being extremely poor 貧困的,一貧如洗的
* freelance (n.) = doing particular pieces of work for different organizations, rather than working all the time for a single organization
從事自由職業的






While spending time talking to the 200 or so people living at the site, more of 50 of whom are children, Rengel realised the rubbish dump was being offered as an alternative kind of tour to the usual temple visits.
He told MailOnline Travel: 'What disgusted me, what I didn't understand and what I don't think is understandable is why these tourist visit places where children work, or visit orphanages where children have lost their parents.
'It seems awful to me that tourists and people with money take part in this, from their position of privilege, show such contempt towards the inhabitants of the countries they visit and towards their human rights.
'What is the most contemptuous, what we shouldn't allow under any circumstances, is that they use children like a some kind of entertainment, violating all their human rights in the process.'


Rengel花了些時間和住在當地約200個人交談,其中超過50個人都是小孩子,他了解到這個垃圾處理場已經變成古蹟參訪之外的旅遊行程。
「這讓我很反感!我完全不了解也不想了解,為什麼這些觀光客要來參觀這些童工或是孤兒院。我覺得這很糟糕!觀光客們好像覺得花了錢就有權力來到這裡,完全蔑視了這些人的人權。


* alternative (n.) = something that is different from something else, especially from what is usual, and offering the possibility of choice
可供選擇的事物,可供選擇的解決辦法
* disgust (v) = to make you feel extreme dislike or disapproval使厭惡,使反感
* understandable (adj.) 易懂的,容易理解的
* orphanage (n.) 孤兒院
* privilege (n.) 特權,特別待遇
* contempt (n.) a strong feeling of disliking and having no respect for someone or something 蔑視,輕視
>> contemptuous (adj.)
* violate (v.)
1. 違反(尤指法律、協議、原則等)
2. 侵犯,打擾





He added: 'I spoke to the locals about whether tourist visits were a rare occurrence. They told me that every day tourists arrive. Hotels and tourists guides are offering trips as something exotic and different to the usual temple visits. Nobody has banned these visits and the rubbish dump also charges visitors an entry fee.'
Dubbing the practice 'dirty tourism', Rengel explains in the promotional materials for his work: 'Around the world, the popularity of the routes of poverty, including orphanages, slums or landfills is growing.
'These types of tours use children and their families for the economic benefit of the organizers, leading to greater exploitation and denigrate children as mere leisure objects.'


「我曾問他們觀光客來這裡是不是少見的現象,他們告訴我:每天都有觀光客來這裡,旅館還會提供這個"異國風情的"景點。沒有人禁止這個現象,甚至開收觀光入場費。」
Rengel將此稱為"骯髒旅遊業",「在世界各地貧窮的人口孤兒、貧民窟、垃圾掩埋場都在增加中。這種型態的導覽,利用孩童和他們的家人,從中收取經濟利益的那些人,對他們而言,不過是個休閒項目而已。


* occurrence (n.) 發生的事,遭遇
* exotic (adj.) 異國風情的
* ban (v.) = to forbid (= refuse to allow), especially officially (尤指官方)禁止
* fee (n.) 報酬,費用
* dub (v.) 稱…爲,將…冠以
* promotional (adj.) = intended to advertise something 促進的,促銷的
* slum (n.) = a very poor and crowded area, especially of a city
(尤指城市中的)貧民窟,棚戶區
* landfill (n.) 垃圾掩埋,垃圾掩埋場
* exploitation (n.) 開發利用
* denigrate (v.) 貶低,詆毀
* mere (adj.) 只不過的,僅僅的
* leisure (n.) 空閒,閒暇


read more >>> http://goo.gl/sye528